Discussion in 'The Lockdown Lounge' started by Sarah, Mar 20, 2019.
That's when it is at it's most silent. And deadly.
Oh no no no nooooooooooooooooo. Not a Brit.
To put it in its sinister context, it MUST come from a TEXAN only.
A brit, yes. English to be exact. Londoner. And 0% other than accepting a compliment.
I googled it, and Wiktionary says this:
bless someone's heart
Used to express gratitude. (Compare bless you, God bless you.)
(especially Southern US) Used to soften criticism or express pity. (Compare the British usage of bless (“expression of endearment or belittlement”).)
Another site said that the original meaning is an expression of endearment.
So southerns in the US, use it as criticism. For others, it obviously depends on what you have been taught.
Could it be a generation thing?
Language evolves. Tone and intent can make a sentence or phrase mean two completely different things depending on situation and who is speaking.
The phrase would have originally been used as an expression of pity used with kindness. Though now it can be used to mock or patronise someone. The English language is full of such confusions.
I think this is very typical of old-fashioned expressions/phrases, in my own language there are well-known phrases that we normally wouldn't use for the intended situation, so we use it to emphasize (or hint at) the opposite. And of course it makes sense that "pompous" suggests "not genuine" or "silly".
It's still perfect Dutch and can be used in the original context, but it rarely happens. Only the queen talks like that.
Separate names with a comma.